Posts tagged ‘lingvo’

Кому не спится в ночь глухую

Опять пришлось обновить XML-файлики Forefox’а для перевода слов Lingvo.

Обновление Lingvo

Онлайновый словарь Lingvo разжился новой версией, с домино и аспирантками. Теперь там появились латынь и украинский, записи произношения для некоторых слов, вроде бы большее количество словарей, плюс понаряднее дизайн. Мои чудесные, распрекрасные и удобнейшие XML-файлики приказали долго жить (вообще немного по-свински – если уж переиграли, то хотя бы перенаправление сделали, вдруг у кого закладки на переводы стоят).

Пришлось переделать под новые УРЛы. Добавил ради прикола латынь и англо-русский Мультитран (там почему-то тоже нет open search description). Настоящие переводчики© меня подлечили, что он – труъ, а остальное фуфел. На момент написания поста “труъ” лежал кверху лапками, но пусть будет.

Старые поисковики нужно удалить (щелчок по значку выбора поискового движка → “Manage search engines” → выбрать нужный → Remove → OK), а новые добавить тем же макаром.

Lingvo и Firefox

Частенько мне приходится подсматривать в словарь Lingvo. Бывало, чатишься с прелестной юной девой и только решишь покорить её сердце навеки, сказав по-французски “Ваша роговица восхитительно подчеркивает пленительный цвет радужной оболочки”, а  – раз! – и забыл как будет “ваша” на языке Лафонтена. “Восхитительно” – помнишь, “роговица” – помнишь, а вот “ваша” – забыл. Тогда и приходится идти на сайт за переводом.

Каждый раз идти на сайт, печатать слово и нажимать кнопень немного обламывает. Парни из ABBYY cделали официальный плагин для Файрфокса, который добавляет отдельную панель поиска. Однако, во-первых, у меня, когда я пробовал на второй версии лисы, сей шедевр тупил с кодировками и вместо русских слов искал чёрные ромбики (я сильно огорчился). А, во-вторых, иметь отдельную панель только для перевода не очень эстетично, как мне кажется.

Другой вариант – плагин к Файрфоксу от Константина Мицкевича. Я сам его не пробовал, но, насколько я понял, он только добавляет пункт к контекстному меню браузера. Это очень удобно, если непонятное слово встретилось на страничке, но очень неудобно, если мне нужно найти перевод какого-то конкретного слова. То есть, захотелось мне узнать как будет “пердимонокль” по-испански, мне надо сначала погуглить это слово на русском, потом выделить в результатах и перевести через контекстное меню. Это мне тоже не подходит.

Drumrock предлагает вариант с добавлением JavaScript запроса к закладке, что, на мой взгляд, чересчур. А _kleptos_ – хороший вариант с созданием закладки с макросом %s, что позволит набрать в адресной строке что-то типа “liesru пердимонокль” и насладиться результатом. Но мне не нравится, что нужно помнить макросы – что-то наподобие, liesru для перевода с/на испанский, lifrru – с/на русский и т.п.

Поэтому мне хотелось бы иметь “Лингву” на обычной панели поиска, и я быстренько слепил пять XML-файлов, по одному для каждого направления перевода. Работает это так: идём на www.egorka.org/lingvo/. На содержание странички не обращаем внимания, щелкаем по значку выбора поискового провайдера на панели поиска в верхнем правом углу и добавляем – английский, немецкий, французский, итальянский или испанский, как показано на рисунке ниже (сначала щёлкнуть где написано “1″, потом где “2″). Или добавляем все вместе. Потом можно будет в любой момент выбрать поиск в Lingvo в этой же панельке и прельстиво насладиться. Такие дела.

lingvo