Администратор тайника

Честно говоря, никогда бы не подумал, что сообщение об ошибке прокси-сервера squid может быть сравнимо по информативности с руководством по эксплуатации для китайских стелек (которые предотвращают “гниль ноги”, если кто не помнит).

Спрошенный URL не в состоянии быть retrieved. Жуть какая.
можно кликнуть и будет версия покрупнее

Что хотеть to say указанный сервер заместителя мы конечно понимать и весма уважают that отношений к русский tongue. “От имени ведущего” рекомендовать вам жрать индийско-английский в разном software и не bykovat’ на то, что там “a” используется вместо “the”.

Ладно, всё, выходной, нунах – “ваш администратор тайника” ушёл пить пиво по сему поводу. Надеюсь быть “не в состоянии retrieved” уже к полуночи.

9 Comments

  1. a_s_t_a_r_o_t_h says:

    сквид наверно промтом русифицировали. ниче страшного.

  2. a_s_t_a_r_o_t_h says:

    Что самое пазерное, уважаемый администратор тайника, что такие сообщения живут на сервере у компании, которая занимается разработкой ПО для перевода с одних языков на другие. Коммунизм не изжить никогда.

  3. a_s_t_a_r_o_t_h says:

    Нашел чудное.
    Попытался перевести http://file.gov.com/ с помощью systransoft.com [quote] Данные по тягла

    Предупреждение очковтирательства
    Если вы получаете незатребованный телефонный звонок требуя, то что вам награждали дар правительства потому что вы оплачиваете ваши тягла на времени, не падает жертва к этой схеме похищения тождественности. Щелкните здесь для больше информации. [/quote]

  4. Egor says:

    Ну дык вот и я о чем. Предупреждение очковтирательства, блин. Как говорится, не можешь срать…

  5. a_s_t_a_r_o_t_h says:

    …не мучай жопу.

    Настоящий русский их чудо программный переводчик тестировал или нет???

  6. Egor says:

    Нет, наверное. Хотя ссылки на автоматический перевод через эту хрень видел на многих правительственных сайтах (лучше б уж Babelfish, чесслово). Но вот чтобы прям так – добровольно-принудительно переводила – первый раз вижу.

    Мне вообще нравится Google Translate – http://www.google.com/translate_t – за счет того, что он улучшается за счет предложений переводов пользователями. Хотя пока что российский http://www.translate.ru наверное рулит, ибо сделан носителями языка (хотя конечно в гугле тоже не без “носителей”).

  7. a_s_t_a_r_o_t_h says:

    Налоговая информация
    Предупреждение мошенничества
    Если вы получаете нежелательные телефону утверждая, что вы награждены государственной дотации, поскольку вы платите ваши налоги в срок, не стать жертвой кражи личных данных этой системы. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

    Так справился гугл транслит. Хотя с аглицкого на русский ещё заявлен пока как бета. Будем ждать улучшений.

  8. a_s_t_a_r_o_t_h says:

    промт выдал всех кошернее, согласен

    Налоговая информация
    Предупреждение Мошенничества
    Если Вы получаете незапрашиваемый телефонный звонок, утверждая, что Вам предоставили правительственное предоставление(грант), потому что Вы платите ваши налоги вовремя, не падите жертвой этой схемы воровства идентичности. Щелкните здесь за дополнительной информацией.

    Хотя тоже не идеально

  9. Egor says:

    Ну ты проявил гражданскую ответственность и поправил глюки гугла, я надеюсь. там это удобно реализовано. И национальность Сергея Брина тут не важна. ;-)

    Помнится, в 11 классе у меня была первая (и последняя) опубликованная научная работа – там часть была посвящена как раз этому – сравнению правильности построения лексических графов разных программ переводчиков, правильности применения ими разных методов перевода – транслитерации, калькирования и т.п. Щас вспоминаю – такой бред писал блин.

Leave a Reply